国际交往中的姓名礼仪
时间:2019-02-13 11:29 来源:未知 作者:健康有为 点击:次
外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相似,除翰墨的区别以外,姓名的构成,分列递次都不同样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说难以主宰,何况不容易区别。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单先容。 英佳丽姓名 英尤物姓名的分列是名在前姓在后。如JohnWilson译为约翰.维尔逊,John是名,Wilson是姓。又如EdwardAdamDavis译为爱德华·亚当·戴维斯,Edward是教名,Adam是自己名,Davis为姓。有了的人把母姓或与家庭相干亲热者的姓作为第二个名字。在西方,另有人沿用用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别。如JohnWilson,Junior,译为小约翰.维廉,GeorgeSmith,Ⅲ,译为乔治•史密斯第三。 主妇的姓名,在成婚前都有自己的姓名,婚配后通常为自己的名加丈夫的姓。如玛丽.怀特(MarieWhite)女人与约翰.戴维斯(JohnDavis)西席完婚,婚后女方姓名为玛丽.戴维斯(MarieDavis)。 誊录时常把名字缩写为一个字头,但姓不克不及缩写,如G.W.Thomson,D.C.Sullivan等。言论称说通常称姓,如“怀特教师”、“史密斯教员”。正式场所通常要全称,但关系亲切的常称本人名。家里人,亲朋之间除称自身名外,还常用昵称(爱称)。以英文为外国文字的国家,姓名形成称号根抵与英、丽人同样。 法国人姓名 法国人姓名也是名在前姓在后,一样平常由二节或三节构成。前一、二节为小我私家名,最后一节为姓。有时姓名可达四、五节,多是教名与由小辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:HenriReneAlbertGuydeMaupassant译为:亨利.勒内.阿贝尔.居伊.德.莫泊桑,一般简称GuydeMaupassant居伊.德.莫泊桑。 法文名字中每每有Le、La等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如LaFantaine拉方丹,LeGoff勒戈夫,de Gaulle戴高乐,等。 主妇姓名,口头称谓根抵同英文姓名。如姓名叫雅克琳.布尔热瓦(JacquelineBourgeois)的小姐与名弗朗索瓦.马丹结为夫妇,婚后该女人称马丹夫人,姓名为雅克琳.马丹(JacqueilineMartin)。 西班牙天时葡萄牙人姓名 西班牙人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以父姓为自己的姓,但多半人也有效母姓为自身的姓。如:DiegoRodrigueezdeSilvayVelasquez译为迭戈.罗德里格斯.德席尔瓦—贝拉斯克斯,de是介词,Silva是父姓,y是毗连词“和”,Velasquez是母姓。已立室妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常舆论称号常称父姓,或第一节名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科.佛朗哥(FranciscoFranco),其全名是:弗朗西斯科.保利诺.埃梅内希尔多.特奥杜洛.佛朗哥.巴蒙德(FranciscoPauolinoHermenegildo TeoduloFrancoBahamonde)。前四节为小我名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。简称时,用第一节名字加父姓。 葡萄牙人姓名也多由三、四节组成,前一、二节是小我私家名字,接着是母姓,最后为父姓。简称时总体名一般加父姓。 西文与葡文中男性的姓名多以“o”末了,女性的姓名多以“a”着末。冠词、介词与姓连译。 (责任编辑:健康有为) |